Из жизни богинь. Афродита. Замужество

Сальникофф Алексей
Начало баллады  http://www.stihi.ru/2016/08/31/1267
Предыдущая глава   http://www.stihi.ru/2016/11/06/1956

                97
Вновь отдалилась Киприда от стен пантеона,
В жизнь на Земле окунулась она с головой,
Смертных любовь захлестнула волной Посейдона,
Страсть их сверкала повсюду стрелой грозовой.
Как-то богиню призвал на Олимп Повелитель:
«Хочется слышать, Киприда, твой мудрый совет!
Я беспокоюсь о сыне, как добрый родитель,
Славный дворец он построил, а женщины нет!

                98
Был я в обители той! Впечатляет безмерно!
Ходит прислуга красивая, медью горя!
Сын изготовил девиц, знаю я достоверно,
Да, мой Гефест не терял ни мгновения зря!
Думал, сосватать в супруги Зевсиду Палладу,
Но предпочла быть навечно в девицах она!
Я не желаю, чтоб в дом он привёл вдруг менаду –
Жизнь семьянина – не пляски с разливом вина!»

                99
Царь заглянул в бирюзовые очи Киприды:
«Что ты молчишь? Недостаточно сказано мной?»
«Разве не нравятся, Зевс, кузнецу нереиды,
Не проявил он порывистых чувств ни к одной?»
«Нет, нереиды – не ровня наследнику трона!
Кто для меня, Властелина Вселенной, Нерей?
И не нужна мне в невестки Медуза Горгона –
Очень красива, но смертна! Быть надо мудрей!

                100
Сын мой – не только кузнец! Ювелир – он отменный,
И понимает прекрасно камней красоту!
Знай, не напрасен искусника труд вдохновенный,
Он воплотит в украшенье любую мечту!       
Ты не видала на Гере его ожерелья?
Эта работа Гефеста – одно из чудес!
Первенец мой никогда не страдал от безделья –
Будет жена всех прекрасней!» – добавил Зевес.

                101
Встала Киприда с сиденья, прошлась по балкону
И устремила в долину мечтательный взор.
«Ты выбираешь жену не Гефесту, а трону!» –
Вскоре услышал Властитель богини укор.
«Да, ты права! Для Правителя главное это!
Лучшей супруги достоин наследник Гефест!
Вот потому и прошу у тебя я совета –
Кто породнится со мной из прекрасных невест?»

                102
«Требуешь много, тиран, от невесты Зевсида,
Чтобы была родовита, прелестна, умна…
Нет в Ойкумене такой! – Изрекла вдруг Киприда. –
Впрочем, неправда, Властитель! Есть в мире одна!»
Взор Афродиты промчался по ближнему склону,
Остановился внезапно на новом дворце:
«Надо ль правдиво поведать сейчас Крониону,
Кто видит мужа в его золотом кузнеце?»

                103
«Кто это, кто? Отвечай мне скорей, Афродита,
Кто будет сыну тирана всех в мире ценней!»
«Дева прекрасна, сверкает умом, родовита…»
«Кто? Не тяни!» – «Ты, Правитель, сидишь перед ней!»
И Властелин, торжествуя, поднялся над троном:
«Я так и думал, достойней красавицы нет! –
И, опустившись, добавил родительским тоном –
Вот и дала ты, девица, мудрейший совет!

                104
Можно готовиться к свадьбе, прелестница мира?
Значит, согласна Гефесту стать верной женой?»
«Да, я мечтаю, Зевес, стать женой ювелира,
Эпиталамий споёт Аполлон предо мной!»
«Я очень рад! – Молвил Зевс, направляясь к балкону. –
Вот и закончен удачно наш выбор невест!
Пиром богатым отметим сей брак по закону,
Счастливы будут Киприда и добрый Гефест!»

                105
А по дворцу, что построен Гефестом на склоне,
Переживая, бродил сам известный кузнец.
И, при ходьбе оказавшись, на дивном балконе,
Сверху услышал: «Пожалуй в отцовский дворец!»
И побежал Огневластец в обитель тирана,
Чувствуя сердца удары, забыв хромоту,
Вверх на Олимп он стремился волной океана,
С лёгкостью славный кузнец покорил высоту.

                106
«Вот и пришёл самый лучший жених, Афродита!
Сын мой, на свете не встретишь ты краше невест!
Дева  разумна, добра, по отцу родовита.
В жёны готов взять Киприду? Ответь нам, Гефест!»
«Горы любые сверну ради девушки этой,
Мне для невесты не жаль ни дворца, ни камней!
Пламенем сердца красавица будет согретой,
Чувство любви к ней превыше иных степеней!»

                107
Царь улыбался, увидев любовь и согласье,
Что появились меж сыном и девой такой,
Значит, возможно большое семейное счастье,
То есть, и близость сердец, и душевный покой.
Установил Повелитель обряд обрученья,
После которого следовал свадебный пир,
Узы семьи не должны вызывать огорченье –
Так простодушно до свадьбы считал ювелир.

                108
Первая пышная свадьба по царским законам
Длилась ни много, ни мало, а дюжину дней,
Там были дивные музы с самим Аполлоном,
В их хороводе Киприда казалась юней.
Гости хмельные запели под музыку лиры,
Юный Дионис, смеясь, подливал им вина,
Громко стучали копытами в пляске сатиры,
Всех поражала красой молодая жена.

                109
Только Гефест не касался игристого зелья –
Помнил прекрасно он дивную силу вина!
Быстро кузнец утомился от яств и веселья,
Но любовался он тем, как плясала жена.
Вспомнил Гефест, что учили его нереиды
Петь, танцевать и неспешно водить хоровод,
И не сводил взгляд умелец с красивой Киприды:
«Пусть веселится супруга моя без забот!»

                110
«Он не танцует, как мы! – размышляла супруга. –
Кажется, к полу прилипли Гефеста ступни!
Муж избегает совсем танцевального круга
И пребывает на собственной свадьбе в тени!
Мой Огневластец хромает порой нарочито,
Чтоб посмешить хромотою пришедших гостей!
Словно ступня эта камнем когда-то разбита –
Мог бы давно всё исправить без лишних затей!»

                111
… Кончилась первая свадьба в стенах пантеона,
Вестник Олимпа гостей проводил до ворот,
Смолкла прекрасная лира в руках Аполлона,
Сидя на троне, Зевс гладил свой сытый живот.
Молодожёны спешили покинуть тирана,
Муж торопился остаться с Кипридой вдвоём,
Чувства обоих пылали сильнее вулкана –
Их погасить бы не смог ни один водоём.

                112
В мужний дворец Афродита вошла, как царица,
И восхитилась безмерно его красотой:
Свод – полусфера, как будто большая глазница,
А на стене был орнамент сплетён золотой!
Двери резные раздвинулись, как Симплегады,
И засияли высокие стены дворца,
Но интереснее был ей покой для услады:
«Невероятно такое для рук кузнеца!»

                113
Ложе роскошное двинулось прямо к богине,
Остановилось оно осторожно пред ней,
Свет в гинекее сменился неспешно на синий,
Вспыхнула сфера, как небо, в полсотни огней.
«О, как устала от собственной свадьбы, умелец!
Утром ко мне за любовью придёшь, дорогой!
Можешь сковать мне немного чудесных безделиц
Или заняться своей заболевшей ногой!»

                114
Что было делать Гефесту, услышав такое?
В кузницу стопы направил, немного взгрустнув,
И на неделю оставил супругу в покое,
Но украшенья сковал ей, очей не сомкнув.
Он и не ведал, что скуки не знала Киприда,
Многие дни проводя на дворцовых пирах,
Где красотою сверкала, как в небе Ирида,
Неутомимо мечтая о скорых дарах.

                115
Было успешным Гефеста в делах отрешенье
От развлечений, любви и покоев дворца –
Он  Афродите любимой принёс украшенья
В лоне изящном резного большого ларца.
Бросилась сразу богиня в объятья супруга,
На принесённый ларец незаметно косясь:
«Вижу, бесценный кузнец, не имел ты досуга,
Взор поражает на ящичке дивная вязь!»

                116
Целый сундук украшений стоял пред богиней,
И от касания крышка открылась сама,
Тонкой работы браслеты сверкали, как иней,
Словно в ларец заглянула с морозом зима.
Стала Киприда их брать, на себя примеряя,
Бусы янтарные вспыхнули светом зари.
«О, красота! – Говорила она повторяя. –
Кажется, Эос прекрасная светит внутри!

                117
Невероятно исполнены эти браслеты!
Как же их много в ларце! Есть для рук и для ног!
Наверняка, в них тобою сокрыты секреты…
Ах, как мне нравится с крупным сапфиром венок!»
И торопливо Киприда достала корону,
Встав перед зеркалом, быстро надела её:
«В ней не зазорно явиться и к царскому трону,
Только боюсь, крикнет Гера: «А это моё!»

                118
Дивно каменья сверкали в венце желтизною,
Им любовалась прелестница словно дитя:
«Ах, ювелир, восхищён ты прекрасной женою?»
«Да, я сражён наповал!» – тот ответил, шутя.
«Милый Гефест, я тебя обласкаю за это!» –
Молвила, нежно обняв ювелира, жена…
И обновляли супруги постель до рассвета
В сладких утехах, не ведая крепкого сна…

                119
Эос украсила край горизонта перстами,
По небосклону скользнул ослепляющий луч,
Аттика скрыта была от Олимпа пластами
Невероятно тяжёлых блуждающих туч.
Встала тихонько Киприда с помятой постели
Чтобы скорей прикоснуться к большому ларцу.
И засверкало колье на божественном теле,
Вновь выбирала она украшенья к лицу.      

                120
Делала это богиня со вкусом, неспешно,
Блеском камней отогнав наваждение сна.
Вещи она вынимала из ящичка нежно,
Зная, «безделица» каждая очень ценна!
Россыпь, сверкая, лежала вокруг Афродиты,
Освобождался ларец от чудесных вещиц:
«Ах, это всё? – огорчилась она нарочито. –
Здесь маловато для лучшей из лучших девиц!»

                121
Вновь заглянула богиня в ларец драгоценный,
Пояс диковинный мирно покоился там.
«Вот он, от мужа любимого дар вожделенный!»
И поднесла украшенье к цветущим устам.
С этим подарком Киприда прошла по балкону:
«Нужно б сейчас волшебство совершить мне над ним!
Цвет юной крови придам, как цветку анемону…
Пояс поможет тому, кто любовью раним!»

                122
Таинство тут же свершила над ним Афродита,
Пояс слегка заалел, как осины листок,
Стало заметно, что всё было златом увито,
Дивный узор засиял, словно яркий желток!
«Пояс теперь обладает невидимой властью,
Сильные чувства вложила я в этот узор!
Станет он жертву пленять необузданной страстью,
Даже старик перед ним явит плотский задор!»

                123
Пояс чудесный надев на себя осторожно,
Быстро Киприда покинула светлый балкон,
Жизнь без горячей любви ей казалась ничтожна,
И поспешила богиня к супругу в андрон.
Новый узор рисовал там Гефест на пластине  –
Дивный орнамент создал после страсти ночной.
И Афродита спросила: «Ах, занят ты ныне
Вместо того, чтоб увлечься любимой женой?»

                124
Очи поднял на супругу властитель вулкана:
«Как ты могла так подумать, богиня страстей?
Это твоя диадема из листьев каштана…»
«Ах, мой кузнец! Приглашаю тебя в гинекей!»
Быстро раздевшись, скользнула она под покровы,
Сильного тела Гефеста коснулась слегка,
И забурлили горячей любовью альковы –
Пояса власть для супруга была велика!

Глоссарий к главе:

Андрон (др.-греч. — мужская комната) — неотъемлемая часть древнегреческого дома. Мужчины встречались в андроне на праздничные пирушки (симпосии), для разговоров и обедов. Андроны были самыми красивыми помещениями в доме. Они украшались многочисленными мозаиками, фресками и статуями. В андроне обязательно находился клине — ложе, на котором древние греки ели и пили.
Аполлон — «лучезарный», «сияющий» — в древнегреческой мифологии — златокудрый сребролукий бог света, сын Зевса и Латоны, брат-близнец богини Артемиды. Аполлон считался также богом музыки и искусств, и богом прорицания.
Аттика (др.-греч.букв. «прибрежная страна») — юго-восточная область Средней Греции, самое сердце страны, область, где расположены Афины, могущественный город Эллады.
Афродита (Киприда) — в греческой мифологии богиня красоты и любви, входящая в число двенадцати великих олимпийских богов. Богиня родилась из морской пены и капель крови титана Урана у острова Кифера, но была отнесена ветром на морской раковине к острову Кипр, где вышла на берег. Любовной власти Афродиты подчинялись боги и люди. Неподвластны ей были только Афина, Артемида и Гестия. Афродита безжалостна к тем, кто отвергает любовь. Жена Гефеста и позднее Ареса.
Вестник Олимпа — сын  Зевса и Майи, бог Гермес.
Гефест — сын Зевса и Геры, сброшенный матерью с Олимпа после рождения,  поскольку родился слабым ребёнком. Выжил и вырос, благодаря морским нимфам — нереидам, на дне моря. При падении повредил ногу и до сих пор хромает. Бог огня, покровитель кузнечного ремесла и самый искусный кузнец и ювелир мира.
Дио’нис — бог плодоносящих сил земли, виноградарства и виноделия, сын Зевса и фиванской царевны Семелы.
Зевсиды — дети и потомки  царя богов Зевса.
Киприда (Афродита) — богиня красоты и любви, входящая в число двенадцати великих олимпийских богов. Богиня родилась из морской пены и капель крови титана Урана у острова Кифера, но была отнесена ветром на морской раковине к острову Кипр, где вышла на берег.
Кипр — третий по площади и третий по населению остров в Средиземном море.
Менада,  менады —(«безумствующие»), вакханки, бассариды — спутницы бога вина   Диониса. Следуя фиасами (толпами) за Дионисом,  нагие менады, украшенные виноградными листьями и плющом,  пили вино и проводили дикие пляски и оргии.
Огневластец — Гефест, ибо он считается  Властителем вулканов и Повелителем Огня.
Ойкумена — буквально, обитаемая земля, вселенная, мир.
Олимп – высокая гора  в Элладе, место жительства высших эллинских богов, под властью великого Зевса. Именно из-за этой горы богов часто называют «олимпийскими».
Паллада — одно из имён-эпитетов Афины — олимпийской богини справедливой войны, военной стратегии и мудрости.
Посейдон — бог морей. Второй сын Кроноса и Реи, брат Зевса Геры, Деметры, Гестии и Аида. Является одним из трех главных богов, вместе с Зевсом и Аидом. При разделении мира ему достались моря.
Потомок Япета — Атла'с  или Атлант — могучий огромный титанид, сын титана Япета и брат Прометея, Эпиметея и Менетия, Он после поражения титанов в борьбе против богов, навечно принуждён держать на плечах небесный свод.
Сатиры — спутники Диониса, древние бессмертные доолимпийские божества плодородия и лесной природы, весёлые козлоногие существа.
Эос — богиня зари, дочь титана Гипериона и титаниды Тейи, сестра Гелиоса и Селены.
Эпиталамий — (свадебная песнь) — торжественная свадебная песня у греков, а также римлян, которую пели перед невестой или в спальне новобрачных.