Густаво А. Беккер К Элисе перевод с испанского

Дарья Маджара
Густаво Адольфо Беккер
К Элисе

Чтобы прочитали глаза твои серые,
Чтобы зазвучал в нем чистый голос твой,
Чтобы грудь наполнилась трепетным волнением,
Стих я сотворил свой.

Чтобы обнаружил место в твоем сердце
И ему дала ты юность, жизнь, тепло,
У меня, к несчастью, этим не согреться,
Так я сотворил его.

Чтобы насладилась радостью моею,
Чтобы испытала всю мою ты боль,
Чтобы ощутила жизнь, что я имею,
Стих я сотворил свой.

Чтоб к ногам твоим с жизнью и любовью
Вместе бросить душу, радостность с тоской,
Ворох грез разбитых, смеха со слезою,
Стих я сотворил свой.


Gustavo Adolfo B;cquer
A Elisa

Para que los leas con tus ojos grises,
para que los cantes con tu clara voz,
para que se llenen de emoci;n tu pecho
hice mis versos yo.

Para que encuentres en tu pecho asilo
y le des juventud, vida, calor,
tres cosas que yo no puedo darles,
hice mis versos yo.

Para hacerte gozar con mi alegr;a,
para que sufras tu con mi dolor,
para que sientas palpitar mi vida,
hice mis versos yo.

Para poder poner antes tus plantas
la ofrenda de mi vida y de mi amor,
con alma, sue;os rotos, risas,
l;grimas
hice mis versos yo.