Сонет 21 из Сонетов с португальского Э. Браунинг

Людмила Рогожева
Say over again, and yet once over again,
That thou dost love me. Though the word repeated
Should seem "a cuckoo-song," as thou dost treat it,
Remember, never to the hill or plain,
Valley and wood, without her cuckoo-strain
Comes the fresh Spring in all her green completed.
Belov;d, I, amid the darkness greeted
By a doubtful spirit-voice, in that doubt's pain
Cry, "Speak once more--thou lovest!" Who can fear
Too many stars, though each in heaven shall roll,
Too many flowers, though each shall crown the year?
Say thou dost love me, love me, love me--toll
The silver iterance!--only minding, Dear,
To love me also in silence with thy soul.



Сонет 21
Скажи: «Люблю!» - и снова, снова, снова
Всё повторяй, не бойся надоесть:
То для меня всегда благая весть,
Как крик кукушки, что весна готова

Порвать зимы холодные оковы,
В зелёное одеть холмы и лес.
И всё же по ночам сомненья бес
Меня терзает. Повторяй же снова,

«Люблю тебя!» - почаще говори,
Поверь мне, что не может это слово
Быть лишним, как и алый свет зари,
Сиянье звёзд и тень листов дубовых.
Как сердца дань, своё «люблю» дари.
Будь и без слов, в душе, любить готовым!