Что для коня тяжелее всего

Саня Со Штрамповки
Жеребец сбросил всадника
На злом месте на Косове,
А хозяин зовёт его:
"Ой, лошадушка милая,
Оставляешь почто меня
На злом месте на Косове?
Что тебе опостылело?
Иль тебе опостылело
Боевое седло твоё?
Иль узда опостылела,
Тяжела-изукрашена?
Иль тебе опостылели
Путешествия дальние?"
Отвечал конь хозяину:
"Не седло надоело мне
Боевое, самшитное,
Не узда надоела мне,
Тяжела-изукрашена,
Не дороги далёкие,
Путешествия частые;
Вот что мне опостылело:
Ты в трактир часто хаживал,
За трактиром привязывал
Ты меня, сам входил туда,
А там были три девушки:
Любичица же - первая,
Горличица же - средняя,
Гонджелале - последняя.
Ты с девицами тешился:
"Любичица, люби меня!
Горличица, голубь меня!
Гонджелале, сядь рядышком!"
Я же в жажде и в голоде
Рою землю копытами,
До корней травку выгрызу,
До камней воду высосу".

Ок.2000г.

________________

Текст оригинала обязуюсь разместить, когда найду сборник, по которому был сделан перевод.

В оформлении использован фрагмент орнамента из книжных иллюстраций А.И.Копанёвой.

Имена девушек: любичИца (лЮбица) - фиалка. Кроме того, "льубити" - "целовать". Поэтому в первоначальном варианте перевода было "Любичица, целуй меня". Впрочем, устаревшее значение глагола "льубити" - в том числе и "любить".
Грлица - гОрличица - горлица, а грлити - обнимать.
Гонджелале происходит от турцизма "гОндже" - розовый бутон (пишу русскими буквами, т.к. сербские здесь не отображаются), и устаревшего прилагательного лал - розовый (о цвете). То есть имя можно перевести как "бутон розовой розы".


*****

8. V. 2023
Подписывайтесь на канал "Союз пера и левкаса". Ссылка внизу титульной страницы.