Р. Бернс. Стансы по Пустяку

Юрий Лифшиц
Экспромт для Гавина Гамильтона

Стансы по Пустяку

Письмо вам пишу я послушно,
Пегаса хлещу, как дурак.
Вы спросите: что же мне нужно?
Я честно отвечу: пустяк.

Не смейтесь над бедным Поэтом
за то, что живет кое-как,
хотя не поэтов при этом
любой занимает пустяк.

Торгаш умножает финансы,
а выглядит хуже бродяг;
в итоге он сводит балансы
и к Черту идет — за пустяк.

Придворный склонился у трона,
в затеях тщеславных мастак —
и вот он в короне барона,
а что есть корона? Пустяк.

Тот жаждет Пресвитера платье,
а этот — Епископа знак,
но в бой наши добрые братья
друг с другом идут за пустяк.

Тоскуя по некой вещице,
любовник согласен на брак,
но вскорости он поразится,
что в сети попал за пустяк.

Поэт вожделеет, рифмуя,
и лавров, и всяческих благ,
но, время потратив впустую,
получит в награду пустяк.

Задира бранится сердито,
пугает, блажит, как босяк,
но схватишь за шкирку бандита,
и вся его храбрость — пустяк.

Всю ночь не хотела Поэта
понять пуританка никак,
а я ей внушал до рассвета,
что все ее страхи — пустяк.

Ее пуританская штучка
познала блаженный напряг,
а я целовал ее ручки,
суля ей какой-то пустяк.

Священник меня с нею вместе
проклятьем сгоняет во мрак,
но если лишились мы Чести,
орудье святое — пустяк.

А скоро в дорогу морскую
пущусь я, совсем не моряк,
а если в пути утону я,
то смерть для Поэта — пустяк.

Засим остаюсь вам слугою,
когда вы не вовсе бедняк,
и другом, когда за душою
у вас совершенный пустяк.

15 декабря 2016



Robert Burns (1759 — 1796)

Extempore To Gavin Hamilton

Stanzas On Naething

To you, Sir, this summons I’ve sent
(Pray, whip till the pownie is fraething!);
But if you demand what I want,
I honestly answer you — naething.

Ne’er scorn a poor Poet like me
For idly just living and breathing,
While people of every degree
Are busy employed about — naething.

Poor Centum-per-Centum may fast,
And grumble his hurdies their claithing;
He’ll find, when the balance is cast,
He’s gane to the Devil for — naething.

The courtier cringes and bows;
Ambition has likewise its plaything —
A coronet beams on his brows;
And what is a coronet? — Naething.

Some quarrel the Presbyter gown,
Some quarrel Episcopal graithing;
But every good fellow will own
The quarrel is a’ about — naething.

The lover may sparkle and glow,
Approaching his bonie bit gay thing;
But marriage will soon let him know
He’s gotten — a buskit-up naething.

The Poet may jingle and rhyme
In hopes of a laureate wreathing,
And when he has wasted his time,
He’s kindly rewarded with — naething.

The thundering bully may rage,
And swagger and swear like a heathen;
But collar him fast, I’ll engage,
You’ll find that his courage is — naething.

Last night with a feminine Whig —
A poet she couldna put faith in!
But soon we grew lovingly big,
I taught her, her terrors were — naething.

Her Whigship was wonderful pleased,
But charmingly tickled wi’ ae thing;
Her fingers I lovingly squeezed,
And kissed her, and promised her — naething.

The priest anathemas may threat —
Predicament, sir, that we’re baith in;
But when Honor’s reveille is beat,
The holy artillery’s — naething.

And now I must mount on the wave:
My voyage perhaps there is death in;
But what is a watery grave?
The drowning a Poet is — naething.

And now, as grim Death’s in my thought.
To you, Sir, I make this bequeathing:
My service as long as ye’ve ought,
And my friendship, by God, when ye’ve — naething.

1786