http://stihi.ru/2016/12/24/5511
Долго мне расточать свой век?
Посмотрел - многих нет вокруг.
И вся жизнь, как течение рек...
Ни друзей, ни былых подруг.
Я исчезну и ни следа?
В день ли, в ночь или в утро раннее...
Речка времени в никуда.
Я, наверно, её избранник.
Только плен мне не по нутру,
Что пылало, давно отболело.
Я из памяти все сотру,
То плохое. Такое дело.
Перевод с украинского Игорь Ярин "Чи довго ще свiй марнувати вiк"
Чи довго ще свій марнувати вік?
Поглянув - багатьох нема довкола.
Усе життя, мов той стрімкий потік,
що зовсім не спиняється ніколи.
Ріка часу, що прагне в нікуди,
несе лиш тих, хто є її обранцем.
А хто коли знайде твої сліди,
коли ти є її всього лиш бранцем?
Та все колись палало на вітру,
та все колись свою казало силу.
Я все лихе із пам"яті зітру...
Ось тільки жаль - життя послабли крила.