А. Пушкин. О, лето красное... Пер. на англ

Игорь Скрягин
Ох, лето красное! любил бы я тебя,
Oh, a red summer mine! I would you love indeed,

Когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи.
If would not have been heat and dust, and bore flies also.

Ты, все душевные способности губя,
You, every mental talents ours by chance killed,

Нас мучишь; как поля, мы страждем от засухи;
Does torture us, as fields we suffer from a drought.

Лишь как бы напоить да освежить себя –
As if to give a drink and make yourself quite chilled

Иной в нас мысли нет, и жаль зимы старухи,
We have no other thought, regret just winter’s nonsense

И, проводив ее блинами и вином,
And, said goodbye to that pancakes and spirits with,

Поминки ей творим мороженым и льдом.
We recollect that after ice  with and ice creams.