nekur

Мартова
написано на латышском, вот только не читает он посторонние символы, поэтому на русском

(перевод)

/вникуда/

ты приходишь и задаешь правильные вопросы.
говоришь про время,
говоришь про грехи, искупление и потери,
ты приходишь всегда, когда в небе неярко звезды,
просишь в тебя/и тебе поверить.
а мне тебя не стереть.
не выбросить.
не вытравить.
не забыть.

я же знаю.
ты всегда приходишь,
как только я начинаю лечиться.
приходишь,
чтобы опять убить.

к черту вопросы, ответы давно известны,
и, несмотря на это, пишется пьяный бред.
говори мне про про время,
говори мне свое "привет",
но к чему разговоры,
если давно нет места?

почему:

ты приходишь,
вот только тебя - нет.

2017
мartha