Молода - поетичний переклад украiнською

Михаэль Рох
Долю не кляну свою, можу як, так і живу
І визнаннями тобі докучаю
Звикший вже до болю ран я простив тобі обман
Як співав старий циган: "Молодая, е-е-ех, молодая!"
 
Поясни, не поясниш, ти живеш, неначе спиш
Й на безсоння все грішиш соромливо.
А з тобою поруч хто, й сподіваєшся на що
Адже все в епоху змін - так мінливо,
е-е-ех, навіть диво ...

Чи мені тебе учить, як у цьому світі жить?
З ким не спать, а з ким дружить вибираєш,
Що для тебе слово честь, нісенітниця, чи лесть
Маєш рацію як є, молодая, е-е-ех, молодая

Нічого не говори, не лякайсь вогню - гори
Я ж у полум'ї твоїм пропадаю,
Все в тобі благословлю, щастям душу отрую
Україна ти моя, молодая, е-е-ех, молодая

******************************

Ефрем Амирамов - Молодая

Я не ною о судьбе, лучшее храня в себе,
И признанием тебе досаждая,
Привыкая к боли ран, я прощу тебе обман,
Ты ж как в песне у цыган, молодая, э-э-эх, молодая

Объяснить, не объяснишь, ты живёшь, как будто спишь,
А в бессонницу грешишь почему-то.
А с тобою рядом кто, и ты надеешься на что,
Ведь в этой жизни всё не то - даже чудо, э-э-эх, даже чудо

Только ль мне тебя учить, как необходимо жить.
С кем не спать, а с кем дружить, всё гадая,
Что такое слово честь, а где-то чушь, а где-то лесть,
Ведь ты права, какая есть, молодая, э-э-эх, молодая

Ничего не говори, не боясь сгореть гори,
Я ж в огне твоей любви пропадая,
Всё в тебе благословлю, счастьем душу отравлю,
Просто я тебя люблю, молодая, э-э-эх, молодая