Байрон Дон Хуан Песнь Вторая 98

Василий Панченко
          

           George Gordon, Lord Byron

         Джордж  Гордон,  лорд  Байрон

                (1788-1824)
 

                Don    Juan

              Canto  the  Second


                Дон    Хуан

                Песнь   Вторая

                98

 

XCVIII
Затем же, с той какой-то части зарыдают,
Другие, вперясь глупым взглядом смотрят и, наоборот,
Ещё своих надежд от страха их не разделяют,
Казалось им, что будто не имеют больше никаких забот;
Пока какие-то из них молились -(впервые в сколько лет не знают) -
На дне посудины каких-то трое показалось скрылись от хлопот,
Как, вроде, спящих: тормошили их за руки, за тела,
Пытались разбудить, но, оказалось, плоть уже мертва.

Перевод В. Панченко (vipanch), 2016