Сонет. Шелли

Ольга Кайдалова
Sonnet (Lift Not The Painted Veil Which Those Who Live..)

Lift not the painted veil which those who live
Call Life: though unreal shapes be pictured there,
And it but mimic all we would believe
With colours idly spread,-behind, lurk Fear
And Hope, twin Destinies; who ever weave
Their shadows, o'er the chasm, sightless and drear.
I knew one who had lifted it-he sought,
For his lost heart was tender, things to love,
But found them not, alas! nor was there aught
The world contains, the which he could approve.
Through the unheeding many he did move,
A splendour among shadows, a bright blot
Upon this gloomy scene, a Spirit that strove
For truth, and like the Preacher found it not.

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley)
------------------------------
Сонет (Узорный не откидывай покров..)

Узорный не откидывай покров,
Что жизнью мы зовем, пока живём,
Хотя, помимо призрачных даров,
Не обретаем ничего на нём;
Над бездною, где нет иных миров,
Лишь судьбы наши: страх с мечтой вдвоём.
Я знал того, кто превозмог запрет,
Любви взыскуя нежным сердцем так,
Что был он там, где никакой привет
Не обнадежит нас, где только мрак;
Неосторожный шел за шагом шаг,
Среди теней блуждающий просвет,
Дух в чаянье обетованных благ,
Взыскуя истины, которой нет.

Перевод В.Микушевича
-----------------------------
«Сонет» Перси Биши Шелли

Узорный не откидывай покров,
Который люди жизнью называют.
В нём разное порою проступает,
Ты верить разноцветию готов.
За ним Надежда скрыта, Страх без слов,
Как две Судьбы, что тень соединяет.
Я знал того, кто его поднял: он
Искал, и сердце нежностью пленялось.
Он не нашёл любви! Он не влюблён
В наш мир, им ничего не одобрялось,
Он не внимал, а жизнь вокруг менялась,
Сияло в мраке яркое пятно
На мрачной сцене сей; Душа цеплялась
За правду, но найти ей не дано. (13.01.2017)