Борис Кравецкий - Ода настоящему другу

Юлияна Великова
Друг — это одна душа, живущая
в двух телах.

                Аристотель

Он не продаст, ни за какую мзду:
ведь дружба для него – святое дело.
И если друг – вдруг, попадёт в беду:
войдёт в огонь, решительно и смело!
Подставит другу своему – плечо;
разделит по глоткам, по каплям - воду.
Плечом - к  плечу - в огне не горячо….
И с другом рядом - не страшны невзгоды!
Всегда - поймёт, ему не надо - слов.
Последнюю отдаст - с себя, рубаху….
Ведь настоящий он, и - для тебя готов:
всё, до конца - к фанфарам, иль - на плаху!
Конечно же, и ты, с ним - будь таким:
надёжным, постоянным, не продажным….
Прорвётесь вместе - сквозь огонь и дым;
и победите вместе - не однажды!

Жизнь, к сожаленью очень коротка.
Закончится - когда-то, будто - песня….
Но если, рядом - верная рука:
прожить её, намного - интересней!



Превод на Български: Юлияна Донева

ОДА ЗА ИСТИНСКИЯ ПРИЯТЕЛ
Приятел – това е една душа, живееща в две тела.
Арстотел

Не се продава за никакви рушвети:
за него дружбата е свято дело.
Ако изпаднат един друг в беда,
в огъня решително те влизат!
На ръце понасят те другаря си,
поделят хляба, капката вода.
Един до друг и в огъня е лесно…
С приятеля - не страшно е в беда.
Разбира те, не са му нужни думи,
ризата от своя гръб той дава.
Истински е, и до теб готов е
до край да бъде и в добро, и в зло!
Разбира се и ти с него така ще си -
надежден, постоянен, не продажен…
Заедно ще сте през дим и огън,
не неведнъж в едно ще побеждавате.

Животът кратък е, за съжаление.
Все някога се свършва като песен….
Но, ако е до теб ръката вярна,
ще го преживееш интересно!