Байрон Дон Хуан Песнь Вторая 102

Василий Панченко
              George Gordon, Lord Byron

            Джордж  Гордон,  лорд  Байрон

                (1788-1824)
 

                Don    Juan

                Canto  the  Second


                Дон    Хуан

                Песнь   Вторая

                102

CII.

Отчаянье и холод, голод, жажда и жара, с ними уморяла
Работа их, на них всё отразилось, и истончило их
В такие вещи, что мать родная сына б не узнала,
Средь изможденной той команды их скелетов дорогих;
К остывшей ночи, к опалённым дням , команда погибала
Друг за другом, пока не оставалось тех немногих,
Что было в основном самоубийством в некотором роде,
Как в обмывании Педрилио в просоленной морской воде.

Перевод В. Панченко (vipanch), 2016