Байрон Дон Хуан Песнь Вторая 106

Василий Панченко
             George Gordon, Lord Byron

            Джордж  Гордон,  лорд  Байрон

                (1788-1824)
 

                Don    Juan

                Canto  the  Second


                Дон    Хуан

                Песнь   Вторая

                106

 
CVI

Так вот-то здесь, хоть слабый, изнурённый, но резонно,
Он ободрил свои младые члены, пошёл в борьбу с азартом
С быстрою волной, и выиграл, до времени, как становилося темно.
А берег же, предстал  перед ним, высоким и сухим:
Наибольшая опасность исходила от акулы, что плыла настырно рядом,
Но, по причине рока, была отвлечена соседом и его бедром.
А, что касается других двоих, те просто плавать не умели,
Поэтому, кроме него, никто так и не достиг заветной цели.

Перевод В. Панченко (vipanch), 2016