Антреприза. Четыре века спустя

Битюцкий Сергей
Ничто не изменилось под Луной
С далёких лет пришествия Шекспира.
Всё так же тяжек свод судьбы земной.
Чума – не повод для отмены пира.

С Шекспиром стал живым Ромео. Лир.
Вдохнул он душу в гений и в злодейство.
Обрёл реальность театральный мир,
Текущий в зал бурлеском лицедейства.

В чём тайна? Дням с его страниц не смыть
Волшебных слов огонь неугасимый.
Вновь Гамлет мыслит: «Быть или не быть»,
Бродя по пепелищу Хиросимы.

Пусть светел облик чувств, возвышен стих.
Но так же на костях – людское царство.
И главный аргумент в делах мирских
Как прежде  – ложь, предательство, коварство.

Как занавес, сгущается туман
Над сценой новых дней. В раскатах грома
В чьи уши закричать, сходя с ума:
Да будет свет на оба ваших дома!

Открой, читатель, дивный фолиант,
Наполненный трудами тех, кто с детства
Впитал высокий дух – его талант –
Сошедший к нам блистающим наследством.

Коснись страниц. Как много жизни в них!
За пять веков не выцвел образ давний.
Из тишины в лицо нам дунет вихрь
Людей и судеб, мыслей и страданий.

Обложка скрипнет крышкою ларца.
Незримо звуком ночь наполнит лира.
И скромно улыбнётся Тень Отца
Бессмертной драмы. Вильяма Шекспира.