Зима в саду, Нина Трало, перевод с украинского

Ана Болик
Зима в саду…

Зима в саду, забросив горсти снега,
Багрянец забелила на траве,
А яблоко на ветке, как для смеха,
Оставила с зимой наедине.

Туманно, слякотно и холод лютый,
Сон зимний для природы - часосплин…
А яблоко: и голо, и разуто,
Готово - для согрева через тын.

Сереют на снегу чертополохи,
Кружат метели под холодный блюз…
Зима беднягу пожалела: кроху
Одела ночью в беленький картуз

05.02.2017 г. © Ана Болик


Зима у сад...

Нина Трало
Зима у сад жбурнула жменю снігу
І забілів багрянець на траві.
На гілці – яблуко, немов для сміху,
Висить одне з морозом візаві.

Туман і мряка, холоднеча люта,
Зимовий сон – природний часоплин…
А яблуко – і голе, і роззуте –
Погрітися – стрибало  б через тин.

Сіріють на снігу чортополохи,
Метіль кружляє під холодний блюз…
Зима сердегу пожаліла трохи –
Вдягла вночі білесенький картуз.
                26.12.2016 р.