Лариса Гельмер - Возвращение

Мария Шандуркова
Лариса Гельмер
Возвращение

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

ЗАВРЪЩАНЕ

Във болничната остра тишина
отчаян зов дочух с  молба открита,
ти замени прелята кръв с молитва,
с преливане на собствена душа...
 
Как дълга бе нощта. И сякаш утро
не ще прозореца ми да огрей...
Но властно пълната луна светлей
и от небето гледаше ме чудно. 

Мъглата вдигна се и  лъч прониза
небето, осия и се закри,
синигер зад прозореца безгрижно
със топъл глас простора огласи....
 
И писъкът на устремени птици
събуди ехо в млъкнали гърди,
нощта изниза се. Страхът е ничий.
Смъртта не победи.
 
Превод: Мария Шандуркова, 05.02.2017 г.

--------------------------------------

Във бОлничната Остра тишинА
отчАян зОв дочУх с  молбА открИта,
ти заменИ прелЯта крЪв с молИтва,
с прелИване на сОбствена душА...
 
Как дЪлга бе нощтА. И сЯкаш Утро
не щЕ прозОреца ми да огрЕй...
Но влАстно пЪлната лунА светлЕй
и от небЕто глЕдаше ме чУдно. 

МъглАта вдИгна се и  лЪч пронИза
небЕто, осиЯ и се закрИ,
синИгер зад прозОреца безгрИжно
със тОпъл глАс простОра огласИ....
 
И пИсъкът на устремЕни птИци
събУди Ехо в млЪкнали гърдИ,
нощтА изнИза се. СтрахЪт е нИчий.
СмърттА не победИ.

-----------------------------------

ВОЗВРАЩЕНИЕ
 
В больничной оглушающей тиши
Мольбу услышав в безнадежном зове,
Ты заменил переливанье крови
Переливаньем собственной души...
 
Как долго длилась ночь.Казалось,утро
Не одолеет моего окна...
Но полная и властная луна
С небес глядела ласково и мудро.

Мгла отступила, юная зарница
Явилась осиянна и бегла,
И за стеклом беспечная синица
Прошила твердь неясного тепла...
 
Ввысь устремясь пронзительные птицы,
Будили эхо в замершей груди,
Померкла ночь. И -нечего страшиться.
Смерть позади.