По следу переводчиков Хайяма

Натико
На "Подражание Хайяму"
Дмитрия Середы
http://www.stihi.ru/2017/02/11/8416

Мы вот думаем, что читаем Хайяма в подлиннике, а его для нас перевели талантливые Авторы разных лет. Но это же не повод отказываться от подражания великому поэту...

***

Всевышний знает, ЧТО нам предложить,
Кому, когда, и где, и сколько жить,
Смеяться, плакать, подчиняться, править,
Пока судьбы не перервется нить.

***

Не оторвать от кубка губ - допей до дна,
Когда ты счастлив и когда гнетет вина,
Когда в опале ты или в зените славы -
Не отрекайся от игристого вина!