Клеменс Брентано. Вечерняя серенада

Борис Бериев
           Флейта плачет и в округу
           Грусть фонтана льёт прохладу.
           Тише, тише: внемлю звуку
           Счастья с неба – слушать надо!

           Дорогие просьбы, милые желания -
           Как мне это много говорит!
           Сумрак ночи льётся мне в объятия,
           Светом звуков в душу мне глядит!

                16.02.17 (2-41), 06.08.23г.
                Борис Бериев - автор перевода

На картинке:  немецкий писатель и поэт-романтик Клеменс Брентано
Годы жизни:  1778 – 1842
   
Clemens Brentano. Abendst;ndchen

Hor, es klagt die Flote wieder,
und die kuhlen Brunnen rauschen!
Golden weh'n die Tone nieder,
stille, stille, lass uns lauschen!

Holdes Bitten, mild Verlangen,
wie es suss zum Herzen spricht!
Durch die Nacht, die mich umfangen,
blickt zu mir der Tone Licht!