Вильгельм Буш. Правда и уловки лжи

Борис Бериев
           Правды зерно брать случалось мне раз
           И лжи по ней вместе – уловки,
           Вначале приятной мне ложь отдалась,
           А правда с трудом – под концовку!
                22.02.17г.
                Борис Бериев - автор перевода

2-й вариант:

           Правды зерно брать случалось мне раз,
           С ней вместе и лжи все – уловки,
           Вначале легко очень ложь мне далась,
           С трудом потом правда – в концовке!

Вольный перевод:

           Правды зерно брать случалось мне раз
           И лжи по ней вместе – уловки,
           Сначала купюрами ложь мне далась,
           А правда потом – мелочёвкой!

На картинке:  немецкий поэт-юморист и рисовальщик Вильгельм Буш.
Годы жизни:  1832 - 1908

Wilhelm Busch:

Ich nahm die Wahrheit mal aufs Korn
und auch die Lu:genfinten. 
Die Lu:ge macht sich gut von vorn,
die Wahrheit mehr von hinten!