Нагаута. Бабочки Тё Тё

Андрей Писной
***
в саду
где камень благородным мхом порос
где шеи арки гнут как журавли
я в чайном домике сижу
и мысленно парю парю

туда
где Фудзи девственно бела
и ветер носит лепестки
и облака будто цветы
за ними
под небесной сетью
ты

ты яркий луч Аматэрасу
ты вспышка молнии в ночи
дыханье моря, запах хвои
ты воплощение мечты

песком посыпана дорога
Змеёю вьется меж камней
Любимая моя очень далёко
Но мысленно она со мной

года
бумажные фонарики чочин
чьё пламя отражается в реке
плывут так быстро по воде

и дни как бабочки тё тё
скользят бесшумно в темноте
к огню открытому летят
и в нём горят горят горят

на белой вощенной бумаге
бог чёрной тушью начертал
жизнь это пламя на бумаге
а крылья бабочки судьба


в саду
где камень благородным мхом порос
где шеи арки гнут как журавли
я в чайном домике сижу
и мысленно парю парю

туда
где Фудзи девственно бела
и ветер носит лепестки
и облака будто цветы
за ними
под небесной сетью
ты






****

      Бумажные фонарики “чочин” – традиционная форма освещения в Японии

  Тётины — складные бумажные фонари, которые путники брали с собой в дорогу. Само название тётин невольно напоминает другое японское слово, широко известное во всем мире — тётё (или в не совсем правильной транскрипции — чиочио). Так японцы называют бабочек. Отсюда и имя героини оперы Пуччини — Чио-чио-сан (госпожа Бабочка). Действительно, японские фонари-тётины легко было принять за ярких бабочек, весело скользящих в ночной мгле над дорогой.

   Аматэрасу, Аматэрасу-Омиками, верховное божество в японской мифологии и религии синто (см. Синтоизм), олицетворение Солнца.