Райнер Мария Рильке. Осенний день

Олег Эйрих
Час пробил, господи: теперь пора.      
Брось тень на нивы, лето было длинным,
и по долинам распусти ветра.

Но напоследок дай ещё сполна
тепла и света, пусть дыханье юга
даст тяжесть всем плодам земли и плуга
и сладость гроздьям тёмного вина.

Кто и сейчас без дома, тот без дома впредь.
Кто и сейчас один, того ждёт много смутных
ночных скитаний вдоль аллей безлюдных,
где рядом будет ветер шелестеть,
гоняя ворох листьев бесприютных.



В оригинале на немецком языке:
Rainer Maria Rilke. Herbsttag. 1902
"Herr: Es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß...."
https://de.wikipedia.org/wiki/Herbsttag

Дословный перевод:
http:///www.stihi.ru/2001/12/16-498



--------------------------------
Ещё одна похожая вещь:
--------------------------------
Осень
http://stihi.ru/2001/12/13-891