Георг Тракль. Зимний вечер

Борис Бериев
           Вьюга пусть, пурга в пути —
           Вся страна звонит к вечерне,
           И для всех открыты двери,
           Приглашая в дом войти.

           Может, странствие вело
           Нелегко, с трудом — до дому
           К древу милости златому,
           Благодатью что взошло.

           Странник тихо в дом войдёт,
           Боль свою предав порогу:
           На столе в свету Благому
           Хлеб с вином себе найдёт.

                04.03.17г., 13.04.22г., 22.12.23г.
                Борис Бериев - автор перевода

На картинке:   австрийский поэт Георг Тракль
Годы жизни: 1887 - 1914      

Georg Trakl. Ein Winterabend

Wenn der Schnee ans Fenster faellt,
Lang die Abendglocke laeutet,
Vielen ist der Tisch bereitet
Und das Haus ist wohlbestellt. 

Mancher auf der Wanderschaft
Kommt ans Tor auf dunklen Pfaden.
Golden blueht der Baum der Gnaden
Aus der Erde kuehlem Saft.
 
Wanderer tritt still herein;
Schmerz versteinerte die Schwelle.
Da erglaenzt in reiner Helle
Auf dem Tische Brot und Wein.