Pat Boone. Don t Forbid Me. Не запрещай мне

Полвека Назад
Эквиритмический перевод песни "Don't Forbid Me" американского певца Пэта Буна (Pat Boone) с альбома "Pat's Great Hits" (1957)

С 3 февраля 1957 года песня возглавляла американский чарт "Billboard Top 100" в течение 1 недели.

Песню написал Чарльз Синглтон (Charles Singleton) и в первую очередь отослал демо-версию Элвису Пресли, записавшему его предыдущий хит "Tryin' to Get to You" (1956) (http://www.youtube.com/watch?v=92S9b4-FW5A) (http://www.stihi.ru/). Однако, она пролежала у него дома неоткрытой "со всем мусором, который приходил", но в декабре 1956 года Элвис её обнаружил и записал во время сессии с "Million Dollar Quartet". Вскоре вышла версия Пэта Буна, и запись Пресли так и осталась неизданной и затерялась на студии на 25 лет. Для Буна песня стала второй после "I Almost Lost My Mind" (1956) (http://www.stihi.ru/2016/08/14/9561), возглавившей сводный чарт "Billboard Top 100", так же за счёт более частых прослушиваний в музыкальных автоматах (чарт "Most Played in Jukeboxes" она возглавила неделю спустя), в то время, как в чарте продаж "Best Sellers in Stores" лидировала пластинка Элвиса Пресли "Too Much"/ "Playing for Keeps" (http://www.stihi.ru/2017/03/10/234), так и не попавшая на вершину сводного чарта. Песню исполняли Битлз с вокалом Пола Маккартни в 1960-1961 годах, но записей не сохранилось. Немецкий продюсер Берт Кампферт (Bert Kaempfert), предложивший Битлз записать пластинку с Тони Шериданом (Tony Sheridan) (http://www.stihi.ru/2014/12/27/10988), слышал их выступление в Гамбурге, и выбрал песню для своего инструментального альбома "The Wonderland Of Bert Kaempfert" ("Чудесная страна Берта Кампферта" 1961).

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=h2NLg_UgdPc (http://www.stihi.ru/) (С альбома)
http://www.youtube.com/watch?v=RnjZJO19uiM (http://www.stihi.ru/) (Концерт)
http://www.youtube.com/watch?v=Y7yS1vGhXJc (http://www.stihi.ru/) (Элвис Пресли 1956)
http://www.youtube.com/watch?v=ErtsE5sXkP8 (http://www.stihi.ru/) (Берт Кампферт 1961)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2017/03/
03-pat_boone_-_dont_forbid_me_c.mp3 (плеер)

НЕ ЗАПРЕЩАЙ МНЕ
(перевод Евгения Соловьева)

Не мешай мне тебя обнять.
Родная, не запрещай мне тебя обнять.
Позволяй мне обнимать и впредь.
Ведь мороз, а я могу согреть.

О, не запрещай мне поцеловать.
Родная, не запрещай мне поцеловать.
Губы дай мне поцеловать,
Ведь мороз может льдом сковать.

Вот, дует запад сильным ветром.
Висит луны диск голубой.
Тебе нужна, уверен в этом,
Чтоб сердце согреть, любовь.

Так, не запрещай мне тебе шептать.
Родная, не запрещай мне тебе шептать.
Дай мне в сердце тебе жар класть.
Ведь мороз, не запрещай мою страсть.

Ведь мороз (Ведь мороз)
Не запрещай мою страсть.
(Не гони мою страсть)
-------------------------
DON'T FORBID ME
(Charles Singleton)

Don't forbid me to hold you tight
Oh, darlin', don't you forbid me to hold you tight
Let me hold you in my lovin' arms
'Cause it's cold and I can keep you warm

Oh don't you forbid me to kiss your lips
Oh, darlin' don't you forbid me to kiss your lips
Let me kiss you please, baby, please


Well, there's a strong West wind a-blowin'
And there's a big blue moon above
And, pretty baby, I've been knowin'
You need some heart-warmin' love

So don't you forbid me to talk sweet talk
Oh,darlin', don't you forbid me to talk sweet talk
Let me fill your little heart with fire
'Cause it's cold, so don't forbid my desire

It's so cold (it's so cold)
So don't forbid my desire
(Don't forbid my desire)