Роберт Льюис Стивенсон. Реквием

Борис Бериев
           Под шатром небесным, в свете звёзд, в ночи —
           Приготовь могилу, чтобы мне почить;
           Рад тому, как жил я, рад и смерти, чьи
                Подступают знаки; ты же напиши

           На могильном камне, оторвясь от дел:
           «Здесь он упокоился, как того хотел:
           Из морей вернулся, с гор — в свою скудель:
                Мореход, охотник — на покой души».

                14.03.17г.
                Борис Бериев - автор перевода

На картинке:  шотландский писатель и поэт Роберт Льюис Стивенсон
Годы жизни:  1850 - 1894
      
          Robert Louis Stevenson.  Requiem

Under the wide and starry sky
Dig the grave and let me die.
Glad did I live and gladly die,
      And I laid me down with a will.

This be the verse you grave for me:
Here he lies where he longed to be;
Home is the sailor, home from the sea,
      And the hunter home from the hill.