Эта весточка, мама, в тебе оживит
Давний исток неизбывной любви:
Верно, услышишь, прочтя этот стих,
Топоток моих маленьких ножек босых.
15.03.17г.
Борис Бериев - автор перевода
На картинке: шотландский писатель и поэт Роберт Льюис Стивенсон
Годы жизни: 1850 - 1894
Robert Louis Stevenson. To my Mother
You too, my mother read my rhymes
For love of unforgotten times,
And you may chance to hear once more
The little feet along the floor.