UFO - Belladonna - О, беладонна!

Татьяна Ио
Татьяна Ио, вольный* перевод песни  в исполнении  UFO - Belladonna

прослушать можно здесь: https://www.youtube.com/watch?v=vUGDkHXDGhE


***
                "Дай мне, женщина, твою маленькую истину!" - сказал я.
                -"Ты идешь к женщинам? Не забудь плетку!" - Так говорил                Заратустра...".
                -*Ницше?


О, беладонна, ты как будто никогда не знала ни боли, ни страдания!
Наверное, я сошла с ума и перестала управлять своей жизнью:
То самое открытое кем-то чужое письмо кто-то небрежно уронил на моем столе,
Как ящик Пандоры. А ты как будто кружишься в безмолвной тишине –
Так медленно и красиво плавают чаинки в этом терпком чае со вкусом яда.

R: Вне досягаемости и безо всякой надежды –
Сколько же тебе нужно уроков, чтобы ты навсегда разучился любить!

Все, что приходит из слепой страсти, - этот кэш
Ты называла всего лишь безумной любовью: Когда ты сам себе не принадлежишь.
И – когда даже пальцы твоих рук не слушаются тебя и как занозы причиняют тебе боль,
Как будто ты умываешь лицо снежным дождевым льдом.

R: Вне досягаемости и безо всякой надежды –
Сколько же тебе нужно уколов шипов этих цветов,
Чтобы ты навсегда разучился любить!

Так что, будь осторожен, когда улыбаешься этой грации переплетения чужих чувств,
И будь, пожалуйста, милосерден к этой эйфории, которая, непременно, исчезнет
После ста лет боли и ста литров крови. Которые уже не вернуть.
А теперь я обязан промахнуться и выпустить свою стрелу в небо, чтобы навсегда пропасть из твоей жизни,
Но сможешь ли ты, мой друг, когда-нибудь посмотреть мне в лицо прямо и смело?

R: За пределами человеческого возможного и вне всякой досягаемости для разума, -
Сколько же тебе понадобилось времени, чтобы научиться так ненавидеть после
Такой безрассудной любви!

*Я, (С), 10 февраля 2017 г. следующая вольная интерпретация перевода песни Belladonna исполнителя (группы) UFO (1976 г.)