Перевод с украинского:
...След не увидит и рентген –
Так скор твой яд, цикута…
У мира будто сломан ген,
И к шифру ключ попутан.
Природы суть прозрачна – лад!
Дожди вослед метелям…
А людям деньги застят взгляд!
Стремленье к ложным целям!
Из почек выпорхнут листы,
Вернутся птицы к гнёздам…
А люди – люди жгут мосты
К любви и счастью... Поздно:
Мелеют реки… пни в лесах…
Рай – запланетный ищем?
И разрастается лишь страх
На веры пепелище…
На смену марту вновь придёт
Апрель цветущий славный!
… А между вами тот же лёд,
Католик, православный...
Взывает Бог – и стар, и млад,
Уймитесь во спасенье!
Что образумит вас? Мор? Глад?
Тайфун? Землетрясенье?
Земля больна, всех косит рак,
Надежда иссякает…
Да жизнь ли это – жить вот так?!
…А вывод каждый знает:
Иль счастье братского житья –
Иль тартар, тьма небытия…
********************
Оригинал: http://www.stihi.ru/2017/03/23/3971
Вже не висвічує рентген,
Як діє міць цикути –
У цього світу зламан ген,
Він зараз геть зіпсутий!
Поглянь – в Природі мирний сенс...-
Дощі після пороші...
А тут – лиш боротьба за пенс,
Повсюдно правлять гроші!
З бруньок проклюнулись листки,
До гнізд вернулись птиці...
А тут – загублено містки
До щастя... Й душі – з криці...
У ріках – твань... Пеньки – в лісах...
Планету райську нищим
І вибудовуємо страх
На мертвих попелищах...
Ще трохи – й березню услід
Заквітне квітень славний... –
Але не топлять давній лід
Католик й православний...
О, люди Та ж волає Бог :
«Що вас спинити змусить?»
Ні пошесть не страшить, ні смог,
Тайфуни й землетруси ?
Земля – жахи! – суцільний рак –
Любові ж бо бракує!
То, може, годі жити так?
Хай кожен поміркує:
Чи щастя єдності – ЖИТТЯ,
Чи всім – в безодні небуття?
______________________
Иллюстрация со страницы Марго Метелецкой