Роберт Геррик. 239. На Гесса

Борис Бериев
          Как будто бы ботинки ноги жмут
          От приступа подагры – словно плут
          Так Гесс идёт, хромая всем на диво:
          Чудит при боли язвенной от пива.
                24.03.17г.
                Борис Бериев - автор перевода

Guesse - догадываться (англ.)

На картинке:   английский поэт Роберт Геррик (англ. Robert Herrick)
Годы жизни: 1591 - 1674

Robert Herrick. Upon Guesse. Epig.

Guesse cuts his shoes, and limping, goes about
To have men think he's troubled with the Gout:
But 'tis no Gout (beleeve it) but hard Beer,
Whose acrimonious humour bites him here.