Кисель в обиду не дам...

Наталья Самойленко
http://www.stihi.ru/2017/03/08/5216

Читая стихотворение Натальи Самойленко "Можно, я от нежности растаю…", так и охота воскликнуть: Можно!
Ну, а если говорить серьёзно, мне очень импонирует то обстоятельство, что Наталья не просто пишет стихи. Она постоянно – в поиске. Вот и на сей раз, перед нами, не просто стих, а циклическая конструкция (я называю это – закольцовка). Цикличность здесь заключается в том, что каждая последняя строка предыдущего катрена, становится – первой, последующего. Где мы можем наблюдать подобную цикличность? В венке сонетов. Быть может, Наталья готовится написать венок сонетов? Возможно. Ну, что же, тренировка – не помешает.
Стихотворение написано вольным чередованием двудольников с трёхдольниками. Рифмовка – опоясанная, чередование: женская – мужская. Ближе всего, этот стих, к силлаботонике, скажем так. Первая строка первой строфы, как-то пытается "вытянуть" стих на пятистопный хорей, но ничего не выходит.
О чём стоило бы помнить в данной ситуации. На каком-нибудь серьёзном конкурсе, особо въедливые члены жюри обязательно "зарубят" этот стих. Именно, из-за вольного чередования стоп.
Впрочем, давайте пройдёмся по тексту.
Первая строфа:
"Можно, я от нежности растаю
и, водою вешнею струясь,
пробегу по камушкам, смеясь,
на минуту стану ближе к раю".
Видно, что перед нами – вопросительное предложение. Но почему, в конце вопросительного предложения, не стоит соответствующий знак препинания? Использована персонификация:
"и, водою вешнею струясь,
пробегу по камушкам, смеясь,"
Удачная рифма: "растаю – к раю". Что-то не видно, столь любимых Натальей, ассонансов. И чего это, все так любят использовать ассонансные рифмы? Мне, к примеру, больше нравится – диссонанс:
На меня вчера напал бык,
Но я дал ему ногой в бок.
В палисаде, средь ночных роз,
Обломал ему рога – враз!
Впрочем, надо бы перейти ко второй строфе стихотворения Натальи:
"На минуту стану ближе к раю
и, вдохнув сирени аромат,
окунусь в малиновый закат
и луну в ладошках покачаю".
А вот теперь, внимание! В последнее время, я всё чаще начал уделять внимание не самому стихосложению и приёмам, с ним связанным, а русскому языку и его нормам, выдерживаемым, или – не выдерживаемым, в строфах и строках стихотворения. Во второй строфе стиха Натальи Самойленко есть подозрение на ошибки синтаксиса:
"и, вдохнув сирени аромат,"
"и луну в ладошках покачаю".
Как вы думаете, что в данном контексте "И": союз, или – подлежащее? Для того чтобы точно ответить на этот вопрос, надо, в обязательном порядке, выделить грамматическую основу предложения, из которого состоит вся вторая строфа:
На минуту стану ближе к раю
и, вдохнув сирени аромат,
окунусь в малиновый закат
и луну в ладошках покачаю.
Предложение, хоть и длинное, но всего лишь, осложнено однородными членами: три сказуемых – стану, окунусь, покачаю, а так же – деепричастным оборотом – "вдохнув сирени аромат". А где же – подлежащее? Подлежащего – нет. (Предложение, вдобавок ко всему, ещё и неполное). Подлежащее подразумевается: Я. Прямой связи между "И" и сказуемыми – нет. Отсюда следует: "И", в данном предложении, как и положено – сочинительный союз. Синтаксис – в норме.
Удачная рифма: "к раю - покачаю".
"Окунусь в малиновый закат" – не очень удачный эпитет: "малиновый". В смысле, где-то я уже слышал такое.
"и луну в ладошках покачаю" – троп, близкий к литоте. Луна уменьшена настолько, что её можно покачать в ладошках. Применение данного оборота можно считать несомненной удачей автора.
Третья строфа:
"И луну в ладошках покачаю,
но с рассветом убегу в поля.
Наварю густого киселя
из цветов горячих иван-чая".
(слово "горячих", с двух сторон, надо выделить запятыми; положено так).
И, всё бы тут – хорошо, если бы – не кисель…Зачем? Тем более – густой. Ну, оно, конечно, "поля" лучше всего рифмуется с "киселя"! Ну, есть же удачная рифма: "покачаю – иван-чая". Так нет же, надо "за семь вёрст переться…киселя похлебать".
"из цветов горячих иван-чая".
Удачный эпитет: "горячих".
Четвёртая строфа:
"Из цветов горячих иван-чая,
напоённых солнцем и водой,
выпьем мы напиток золотой,
а потом я в нежности растаю".
(в последней строке, лучше поставить многоточие…)
"выпьем мы напиток золотой,"
Ага! Как же! Выпьете! Густой кисель лучше ложками кушать.
Наталья Владимировна! Недаром Фёдор Тютчев сказал: "Нам не дано предугадать…". Всего лишь одним словом: "кисель", вы сами "угробили" свой прекрасный стих! Вся любовь и нежность, отражённые в двух первых строфах, утонули в густом киселе, уготованном – третьей строфой. Да что же это за любовь такая – под кисель!?
Наталья Владимировна, уберите "кисель"! Это – архиважно.
С уважением Олег Кирюшин.