Соседи. Энн Зитти

Михаил Юсин
10 межд. конкурс переводов, номинация-юмор.

(Жюри конкурса объявляет благодарность поэтам, приславшим свои стихи для
 перевода на польском языке,английском языке.В этом конкурсе жюри не имеет
    экспертов по перечисленным языкам).

Соседи.

Я вижу розовый рассвет
И мне так хорошо,
Трепещут крылышки стрекоз
Над жёлтым камышом.

В соцветиях блестит роса,
Как тонкая слюда,
Ветла плакучие кусты
Склонила у пруда.

Умеешь слушать тишину ?
Внимай, смотри, учи,
И ты поймёшь, что где-то здесь
От счастия ключи !

Краснеет ягодою сад
И утро настаёт,
И жаворонок в небесах
Кружится и поёт.

И в сердце-тихая свирель,
Чья музыка легка,
И словно нежный поцелуй -
Дыханье ветерка...

Но вечно кто то оборвёт
Свирель и птичью трель
И в этой благостной тиши
Внезапно включит дрель !...

Но это только полбеды:
Я, верно, зареву,
Когда соседский агрегат
Начнёт косить траву !...

В-Ж-Ж-Ж-З-З-З-Ы-Ы-Ы.

*
Ann Ziety.

(современная английская поэтесса, видимо, малоизвестная, так как никаких сведений о ней в интернете не нашлось).

Neighbours.

when the sun shines bright
and the grass is tall
and there are full fat berries in the hedgerows
and the skylark sings its one true note
and every garden is hushed and still
and the loving arms of a willow tree
hang by the water's edge
and the dragonflise dip their rainbow bodies
and dart with silent stealth
when the blessing falls
and the buttercups glow
and the clouds sit happy and smugly still
and your heart sings like an evening swallow
as peace descends like a gentle kiss
there is always someone
next door
with a buzz saw
or a power drill

or a lawn mower

going

BZZZZZZZRRRRRRZZZZZZGHHHH !!!!!