Я Вас не беспокою. Пабло Неруда

Анастасия Смирнова-Сенцова
Волный перевод стихотворения Пабло Неруда " Me gustas cuando callas "

Вы где-то вдалеке, я Вас не беспокою,
Не вижу я сейчас ни глаз, ни нежных губ.
И поцелуем рот Ваш милый не закрою,
Тогда я был смелей, а Вам казалось - груб.

Вы завладели мной, душою и всем телом,
Все вещи, что вокруг, о Вас мне говорят.
Как бабочка мечты вспорхнула, улетела,
Пустым стал мир вокруг, унылым стал и взгляд.

Я с бабочкой мечты воркую одиноко,
Позвольте из дали мне с Вами говорить.
Не слышите меня из дальнего далёко,
Пытается душа Вам чувства объяснить.

Слова мои просты, но весь эфир пронзают.
Энергия души затмит весь белый свет,
Когда увижу я, что свет звезды мерцает,
Приму я этот знак за Ваш ко мне ответ.

Вы где-то вдалеке, я вас не беспокою,
Я понимаю- всё вернуть назад нельзя.
Я словно не живу, убит своей тоскою,
Безмерно счастлив был когда-то с Вами я.

******       *******       *******
 " Me gustas cuando callas "


ME gustas cuando callas porque est;s como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas est;n llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma m;a.
Mariposa de sue;o, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancol;a.

Me gustas cuando callas y est;s como distante.
Y est;s como quej;ndote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
d;jame que me calle con el silencio tuyo.

D;jame que te hable tambi;n con tu silencio
claro como una l;mpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque est;s como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.