Вольный перевод с украинского:
Ночь куксилась дождём… И мне взгрустнулось тоже…
Но лёг в мою ладонь вдруг абрикосов цвет –
Как будто бы даря единственный ответ,
Что горевать грешно, что плакать мне негоже…
Молитвами Земли – небесного хорала
Да будет привлечён животворящий ток!
Иголочки дождя – стежок, ещё стежок –
Волшебные опять нам вышьют покрывала…
Темно нам без Любви? Но это ночь всего-то!
Пчелиный полетит, в свой час, из улья рой,
И Свет, в который раз выигрывая бой
У Тьмы, даёт пример: свершенье – вот работа!
Будь Принцем Маленьким – спаси свою Планету!
В ответе мы за тех, кто нами приручён.
Не обмани надежд их – будешь сам спасён!
Экзюпери для нас придумал притчу эту…
…Торопит дождь весны метаморфозы:
Дерев хоругви… Торжествующие розы…
*****************
Оригинал: http://www.stihi.ru/2017/04/08/4350
Всю ніч періщив дощ... І я – засумувала...
Хоч буйно абрикоси у дворах цвіли –
Й промовисто мені нараз відповіли,
Що надарма, дурна, і плакала, й не спала...
Це просто дріботить небесного хорала
Оживлюючий струм на молитви Землі...
І голки водяні на весняному тлі
Знов вишиють нам скрізь чарівні покривала...
Це просто сутенить... І так Любові мало?
Та вилетить, надіюсь, з вулика бджола?
І Сонце, безперечно, сутінки здола,
Як сотні літ для нас – руйнівників – долало!
Отак помислилось... І сум – сховавсь одразу,
Бо вірю – вкриють трави сонячка кульбаб –
Не розірве Планету злісний Баобаб,
Бо, як Маленький Принц, люд виполе заразу!*
І під дерев корогви та гірлянди
Святково визирнуть закохані троянди!
*«Есть такое твердое правило, встал поутру, умылся, привел себя в порядок – и сразу же приведи в порядок свою планету. Непременно надо каждый день выпалывать баобабы, как только их уже можно отличить от розовых кустов: молодые ростки у них почти одинаковые. Это очень скучная работа, но совсем не трудная. Иная работа может и подождать немного, вреда не будет. Но если дашь волю баобабам, беды не миновать».
«Маленький Принц», Экзюпери
____________________
Яндекс-картинка: