Всю нiч перiщив дощ... Маргарита Метелецкая

Светлана Груздева
http://www.stihi.ru/2017/04/08/4350


Оригінал:
   

     Всю ніч періщив дощ... І я - засумувала...
     Хоч буйно абрикоси у дворах цвіли -
     Й промовисто мені нараз відповіли,
     Що надарма, дурна , і плакала,  й не спала...

     Це просто дріботить небесного хорала
     Оживлюючий струм на молитви Землі...
     І голки водяні на весняному тлі
     Знов вишиють нам скрізь чарівні покривала...

     Це просто сутенить...І так Любові мало ?
     Та вилетить, надіюсь, з вулика бджола ?
     І Сонце, безперечно, сутінки здола,
     Як сотні літ для нас - руйнівників - долало !

     Отак помислилось...І сум - сховавсь одразу,
     Бо вірю - вкриють трави сонячка кульбаб -
     Не розірве Планету злісний Баобаб,
     Бо, як Маленький Принц, люд виполе заразу !

     І під дерев корогви та гірлянди
     Святково визирнуть закохані троянди !


Переклад українською Світлани Груздєвої:


В ночь – непрерывный дождь…И я была в печали…
Хоть буйно абрикосы по дворам цвели,
Не сна меня лишить дожди теперь пришли, –
Красноречиво мне на это отвечали,

То просто дребезжит небесного хорала
Живительный поток на жалобы Земли…
И стрелы горних струй, что оживить смогли,
Вновь вышьют нам кругом волшебность покрывала…

Смеркается – и всё… И так Любви нам мало?
Но вылети ж, молю, из ульичка пчела!
И Солнце темень ночи вытеснит дотла,
Как сотни лет до нас,  всё рушащих, бывало…

Вот так подумалось…И грусть исчезла сразу,
И верю в одуванов – крошек солнца – скарб*.
Не разорвёт Планету злостный Баобаб:
Как Принц Экзюпери, народ уймёт заразу.

Из-под знамён деревьев вместо прозы,
Влюблённые, осветят душу розы!


Аватар - картина выдающегося Художника
Михаила Илларионова(1881-1964)
*- богатство, драгоценность(на укр.)