Виктор Гюго Возмездие Книга VI часть III

Алла Кочубей
 Гимн ссыльных

Помолимся в тени угаснувшей зари,
К тебе, великий Бог, глаза и руки наши.
И кто принес сюда мучения свои
Терпели больше всех из пострадавших.
Достойные, наказаны они.

Терпение! Получит злодейство свой вердикт,
И птицы, пролетая над нашим очагом,
И ветры, достигая отеческих домов,
Родных услышат, плачущих навзрыд.
О, птицы, расскажите о горе бедняков,
О, ветры, донесите любовь мою до них!

Направим мы тебе прошение, творец!
Господь! Не вспомни нас, изгнанников забвенных,
Но Франции верни ты славу наконец;
Позволь нам умереть, израненным и пленным,
И яркий день отдаст холодной ночи крест!

Терпение! Получит злодейство свой вердикт,
И птицы, пролетая над нашим очагом,
И ветры, достигая отеческих домов,
Родных услышат, плачущих навзрыд.
О, птицы, расскажите о горе бедняков,
О, ветры, донесите любовь мою до них!

Как лучник поразит цель меткою стрелой,
Палящий солнца круг пронзит огня лучами,
И после тяжких мук, невыносимый сон,
Во мгле ночная мышь охотится за нами,
И лихорадка бьет невидимым крылом.

Терпение! Получит злодейство свой вердикт,
И птицы, пролетая над нашим очагом,
И ветры, достигая отеческих домов,
Родных услышат, плачущих навзрыд.
О, птицы, расскажите о горе бедняков,
О, ветры, донесите любовь мою до них!

Безмерна жажды боль, вода сжигает рот,
Лишь черный хлеб за день, едва жива душа,
Тяжелую кирку лишь поднял землекоп,
Но смерть навстречу шла, беспечно хохоча,
Она берет кого-то и опускает в гроб.

Терпение! Получит злодейство свой вердикт,
И птицы, пролетая над нашим очагом,
И ветры, достигая отеческих домов,
Родных услышат, плачущих навзрыд.
О, птицы, расскажите о горе бедняков,
О, ветры, донесите любовь мою до них!

И есть ли в этом смысл? Вовек нас не сломить;
Хоть истязали нас, несем мы это бремя.
Мы благодарны Богу, ему поем мы гимн,
Сейчас он выбрал нас, страдать за это время,
Когда стыдятся все, кому прекрасно жить.

Терпение! Получит злодейство свой вердикт,
И птицы, пролетая над нашим очагом,
И ветры, достигая отеческих домов,
Родных услышат, плачущих навзрыд.
О, птицы, расскажите о горе бедняков,
О, ветры, донесите любовь мою до них!

Да здравствует великая республика! Виват!
И мир необозримый таинственной ночи!
Покоя мертвым, спящим в тени своих оград!
Мир океану темному, в котором вновь звучит,
То жалобы Кайенны, то Африки набат!

Терпение! Получит злодейство свой вердикт,
И птицы, пролетая над нашим очагом,
И ветры, достигая отеческих домов,
Родных услышат, плачущих навзрыд.
О, птицы, расскажите о горе бедняков,
О, ветры, донесите любовь мою до них!
               
 23 июля 1853 года Джерси


Полностью найти и прочитать мой перевод поэмы можно на https://www.amazon.com/

или на сайте книги https://ridero.ru/books/vozmezdie_2/





Иллюстрация http://corporatelie.livejournal.com/59073.html