Татьяна Щербина Как действует рок Как действа съдб

Красимир Георгиев
„КАК ДЕЙСТВУЕТ РОК...”
Татьяна Георгиевна Щербина (р. 1954 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


КАК ДЕЙСТВА СЪДБАТА

Как действа съдбата, как с нея борбата ечи?
Не знаем дори откъде болестта ни възниква,
светът как изглежда, щом гледаме с чужди очи.
Все по-безполезно е, колкото повече вникваш.

Сред пясъчник с мисли вродени печем козунак,
в джакузи морето с фонтан ще сберем, но къде е
ключът на загадката как да отвориме пак
врата, зад която ще блесне, ще руйне, ще вее?

Ний чувстваме. Адреналин или тестостерон,
незнайно защо ни крепи наркотикът в живота
на приказки, гдето корони в сменяем разгон
не са бутафорни, но все пак са заек под коте.

Подаръци дава, но с бой през ръцете ни то –
обидно, затуй ни се иска да го опознаем.
Тоз, който в проявите идва при нас, докато
един друг сме видими ясно по важност накрая.   


Ударения
КАК ДЕЙСТВА СЪДБАТА

Как де́йства съдба́та, как с не́я борба́та ечи́?
Не зна́ем дори́ откъде́ болестта́ ни възни́ква,
светъ́т как изгле́жда, штом гле́даме с чу́жди очи́.
Все по́-безполе́зно е, ко́лкото по́вече вни́кваш.

Сред пя́съчник с ми́сли вроде́ни пече́м козуна́к,
в джаку́зи море́то с фонта́н ште сбере́м, но къде́ е
ключъ́т на зага́дката ка́к да отво́риме па́к
врата́, зад коя́то ште бле́сне, ште ру́йне, ште ве́е?

Ний чу́встваме. Адренали́н или тестостеро́н,
незна́йно зашто́ ни крепи́ наркоти́кът в живо́та
на при́казки, где́то коро́ни в сменя́ем разго́н
не са́ бутафо́рни, но все́ пак са за́ек под ко́те.

Пода́ръци да́ва, но с бо́й през ръце́те ни то́ –
оби́дно, зату́й ни се и́ска да го опозна́ем.
Тоз, ко́йто в проя́вите и́два при на́с, докато́
еди́н друг сме ви́дими я́сно по ва́жност накра́я.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Татьяна Щербина
КАК ДЕЙСТВУЕТ РОК...

Как действует рок, как бороться с ним ныне и впредь?
Мы даже не знаем, откуда приходят болезни,
как выглядит мир, если глазом не нашим смотреть.
Чем больше вникаешь, тем мысли о нем бесполезней.

В песочнице знаньем врожденным пекли куличи,
в джакузи раскинули море с фонтаном – но где же
решенье загадки, откуда берутся ключи
к двери, из которой повеет, повалит, забрезжит?

Мы чувствуем. Адреналин или тестостерон,
сколь слов ни найти – неизвестно, зачем нам наркотик
тех сказок, где выдадут порцию сменных корон,
хоть не бутафорских, а все же – как кролик под котик.

Кто дарит подарки – неважно, кто бьет по рукам –
обидно, поэтому хочется знать Его лучше.
Того, кто является лишь в проявленьях, пока
друг другу мы ясно видны и на вес и поштучно.
 
               1998 г.




---------------
Руската поетеса, писателка и преводачка Татяна Шчербина (Татьяна Георгиевна Щербина) е родена на 15 септември 1954 г. в Москва. Завършва филологическия факултет на Московския държавен университет. Работи като журналист. До 1986 г. подготвя шест свои самиздатски книги и публикува поезия и проза в чуждестранния печат и в самиздатски издания като „Митин журнал”, „Грааль”, „Suddeutsche Zeitung”, „Le Figaro”, „Коммерсантъ”, „Родник” и др. От 1991 до 1995 г. живее в Германия и Франция. Кореспондент е на Радио Свобода и коментатор на в. „Коммерсантъ-Daily”. Публикува поезия, проза и публицистика в издания като „Вестник Европы”, „Новая Юность”, „Октябрь”, „Арион”, „Крещатик”, „Дружба народов”, „Новый берег”, „Зинзивер”, „Дети Ра”, „Волга”, „Знамя” и др. Създател и главен редактор е на сп. „Эстет” (1996 г.). Превежда съвременни френски поети, съставител е на антологията „Современная французская поэзия” (1995 г.). Автор е на стихосбирките „Ноль Ноль” (1991 г.), „Parmi les alphabets” (1993 г.), „Жизнь без” (1997 г.), „Диалоги с ангелом” (1999 г.), „Книга о хвостатом времени” (2001 г.), „Прозрачный мир” (2002 г.), „Побег смысла” (2008 г.), на книги с проза и есеистика като „Лазурная скрижаль” (2003 г.), „Запас прочности” (2006 г.), „Исповедь шпиона” (2007 г.), „Франция. Магический шестиугольник” (2007 г.), „Они Утонули” (2009 г.), „Размножение личности” (2010 г.), „Крокозябры” (2011 г.) и др. Живее в Москва.