Твоё тепло мои хранят ладони... Любовный Романс

Олег Калмин-Песенник-Сценарист
Эпиграф автора:
«Твоё тепло мои ладони сохранят,
и в дождь, и в снег, и в град...»
*****

Пускай прощаетесь на пять минут,
И скоро обещаете вернуться.
В руках лишь посох или конский кнут,
Не веруя, что вас дождутся...
Не бойтесь расставаясь на прощанье оглянутся…

Когда уходите всего на миг, на пять минут,
Не забывайте оставлять своё тепло в ладонях.
В ладонях тех, которые вас верно ждут,
В ладонях тех, которые вас вечно помнят.

Когда уходите хотя бы на миг, на пять минут,
Себя кусочек оставляйте рядом с теми,
Которые всегда простят, поймут.
Которые вас любят, помнят, ждут и верят.

Дарите душу им, себя, всего, до дна,
Не дайте им грустить, в момент разлуки.
Когда уходите, на год, на день, на два,
Себя оставьте рядом с теми, кто привык,
К теплу, что им дарили ваши руки.

Не забывайте заглянуть в глаза,
С улыбкой робкой и покорною надеждой.
Они в пути заменят образа,
Святых, даже неведомых вам прежде.

Когда уходите всего на пять минут,
Не закрывайте за собою двери,-
Оставьте это тем, которые поймут,
Которые, сумеют в вас поверить.

Когда уходите всего на пять минут,
Не опоздайте вовремя вернуться,
Чтобы ладони тех, которые вас ждут,
За это время не успели разомкнуться.
*****

P.S. 1984 год…
Из протокола комсомольского собрания: «Поручить О. Калмину, гитаристу и сочинителю песен институтского ВИА «Икар» сочинить песню про героический комсомол для исполнения на областном фестивале студенческой песни». Появилась песня про Байкало-Амурскую Магистраль и комсомольский стройотряд: «БАМ – магистраль в коммунизм!» - ВИА занял 2-е место. Грамоты и пр. Награжден усилителем Электрон-101 за 160 руб. (стипендия была 40 руб.).
Однако, песня про БАМ была переделана из слов песни,
которые Вы сейчас прочли. Мы пробовали её исполнять на танцульках в ДК как «медляк», но тогда «Назарет», «Квин», «Ди-Пёпэл» и др. шли на ура (можно было коверкать английский текст и петь по бумажке, главное со всей дури ударные и др. и громкость на максимум). На ура эта песня шла только на вечерах «Кому за 30» (помните комедию «Афоня» - «О! Профорг пришла! Придётся с ней весь вечер танцевать! Извини, кареглазая…») в этом же ДК, а её слова, переделанные в стихи, напечатали в журнале «Юность»…
При сочинении я «зацепился» за вольный перевод четверостишия с арабско-персидского  (Рубаи)…
© 1984 год. Публикую полную версию.
*****
Иллюстрация (коллаж): otvet.mail.ru ;;
; файл: cf0d47e9379195c7d2761579cb4b766c_i-2684
*****