Leonardo Herrmann
Argentina
Letra muerta
Una palabra no es un espinazo de letras,
es un haz de luz que cuelga en los abismados filamentos del cerebro,
que cuelga y se metamorfosea en anemonas de jade
y ocupan un espacio y tienen un peso y viven su propia existencia.
Aquella palabra que nombramos en el umbral del tiempo,
nos busca en las ajadas espesuras del recuerdo
donde la juventud era una temeraria e ingenua
criatura de las horas,
donde los p;rvulos infantes transparentes
corretean por el jard;n de cenizas
y Dios s;lo es una invenci;n de la magia,
en aquella ;poca solar y viril donde las constelaciones giraban en espiral
y nuestros ojos eran espejos del deseo,
en ese momento naci; la palabra.
Y el vacio hueco de la boca s; lleno de sonidos
y los sonidos fueron garabatos de im;genes buscando existir
y la palabra s;lo una promesa fugaz de la carne.
Ya no estamos en ese tiempo y sin embargo el eco nos persigue
las erinias vuelven con sus guada;as de sal quem;ndonos las venas
no existe castigo, s;lo fantasmas recorren mi hoja.
ЛЕОНАРДО ЭРРМАНН
Аргентина
МЁРТВОЕ СЛОВО
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Не позвоночник буквам слово;
оно, как свет, висящий в тайных тканях мозга,
висит оно, преображаясь в анемоны, розы,
пространство занимает, переживая собственную жизнь.
То слово, мы его предвестником зовём,
оно отыскивает нас в поблёкшей памяти капризной,
где юность авантюрна и бесхитростна во всём,
плод времени,
где дети-малыши, прозрачны агнцы,
из сада пеплов убегают, убегали.
Лишь Бог – изобретенье магии
в той мужественной солнечной эпохе,
созвездья где вращались по спирали,
и наши очи, точно зеркала, желанья отражали.
И в тот момент родилось слово,
в рта мягкой пустоте таится много звуков.
Те звуки – образы багров,
они искали способ жить в слезах и муках.
А слово означает обещанье телу мимолётности,
но эхо нас преследует, не в этом времени, сквозь суету.
Эриниями возвратятся с кОсами из соли, с венами,
что сожжены полётами,
нет наказания, лишь призраки гуляют по листу.
04.12.16
Оригинал из «Isla Negra» № 11/419 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.