Йосл - перевод

Наум Сагаловский
Йосл

(слова Самуила Штейнберга, музыка Нелли Кацман)

Примечание: Эта песня была написана и исполнена автором музыки в 1923-ем году. Вероятно, почти тогда же песня добралась до Одессы, и на её мелодию был написан шлягер “Ужасно шумно в доме Шнеерзона”. Позднее появились и другие вариации  мелодии - “На Молдаванке музыка играет” и т.п. В Интернете имеется запись с исполнением песни самой Нелли Кацман.

Йосл, кстати, это имя Иосиф на идише. Так звали моего отца.


Идиш:

Майн хайес гэт мир ойс,
их фил их hалт нит ойс,
майн hарц тут мир вэй гор он а шир,
эс из мир hэйс ун калт,
ун их вэр грой ун алт,
ун вэйст ир мэнчэн вос эс квэлт мир;
ди либэ брэнт а шрэк,
их фил их штарб авэк,
нох майн Йослэн, майн дарлинг, майн дир,
а бохэр, а шэйнэр,
мир зол зайн фар зайнэ бэйнэр,
Йосл, их гэй ойс фар дир.

Ой-ой-ой, Йосл, Йосл, Йосл, Йосл,
майн хайес гэйт мир ажэ ойс нох дир,
ой-ой-ой, Йосл, Йосл, Йосл, Йосл,
дайн малкэ зыцт нох алц ун варт ойф дир,
ой-ой-ой, Йосл, Йосл, Йосл, Йосл,
их холэм ейдэр нахт нор фун дир,
ун гит дэр ейстэр hорэ нох а мол а торэ,
Йосл, их гэй ойс фар дир.

Гэрэт а шидэх мир,
а глик гор он а шир,
а шэйнэм бохэр мит а бомбэ гэлт,
эс из кэйн гриньгэ зах,
гэштэлт а хупэ глах,
ун вэйст ир мэнчэн вос эс квэлт мир;
ди либэ брэнт а шрэк,
их фил их штарб авэк,
нох майн Йослэн, майн дарлинг, майн дир,
баймтринькэн, байм эссен,
кэн их им кэйн мол фаргэсэн,
Йосл, их гэй ойс фар дир.

Ой-ой-ой, Йосл, Йосл, Йосл, Йосл,
майн хайес гэйт мир ажэ ойс нох дир,
ой-ой-ой, Йосл, Йосл, Йосл, Йосл,
дайн малкэ зыцт нох алц ун варт ойф дир,
ой-ой-ой, Йосл, Йосл, Йосл, Йосл,
их холэм ейдэр нахт нор фун дир,
ун гит дэр ейстэр hорэ нох а мол а торэ,
Йосл, их гэй ойс фар дир.


Русский перевод:

Немил мне белый свет,
и прежних сил уж нет,
а сердце плачет, слёзы оброня,
я на тебя смотрю,
то мёрзну, то горю,
но ты же знаешь, что гнетёт меня;
любовь горит во мне,
с тобою наравне
я и радость, и горе делю,
но снова, и снова
за тебя страдать готова,
Йосл, я тебя люблю.

Ой-ой-ой, Йосл, Йосл, Йосл, Йосл,
уходят силы, жизнь мою губя,
ой-ой-ой, Йосл, Йосл, Йосл, Йосл,
твоя принцесса будет ждать тебя,
ой-ой-ой, Йосл, Йосл, Йосл, Йосл,
ты снишься мне, когда я ночью сплю,
во мне пылают страсти, вся я в ихней власти,
Йосл, я тебя люблю.

Пусть на своём пути
могла бы я найти
красавца-парня с толстым кошельком,
с улыбкой глупою
стоять под хупою,
но ты же знаешь, сохну я по ком;
любовь горит во мне,
с тобою наравне
я и радость, и горе делю,
рыдая, страдая,
не могу забыть тебя я,
Йосл, я тебя люблю.

Ой-ой-ой, Йосл, Йосл, Йосл, Йосл,
уходят силы, жизнь мою губя,
ой-ой-ой, Йосл, Йосл, Йосл, Йосл,
твоя принцесса будет ждать тебя,
ой-ой-ой, Йосл, Йосл, Йосл, Йосл,
ты снишься мне, когда я ночью сплю,
во мне пылают страсти, вся я в ихней власти,
Йосл, я тебя люблю.