Уильям Шекспир, Сонет 9

Константин Жолудев
Ты одиночеству себя лишь отдаёшь,
Боясь пролить слезу вдовы сердечной?
Но если ты бездетным вдруг умрёшь,
То мир ей уподобится, конечно.
И разнесётся скорбная молва,
Что ты не смог наследие оставить!
Когда обыкновенная вдова,
В чертах детей, хранила б мужа память.
Подумай только, в этом мире всё,
Себя меняя, хочет сохранить.
Но смерть красу в могилу унесёт,
Её не тратить, собственно — убить!
   Воистину, в том сердце ледяное,
   Кто сам себе содеет зло такое.
                12.07.2019


Ты что, вдову зарёкся прослезить,
Что одиночество тебя прельщает?
Ах, как же Миру без тебя прожить,
Пусть как жена в утрате зарыдает,
И станет Он тогда твоей вдовой.
Так ты уйдёшь в Ничто не обратимо,
Когда вдова живая, образ твой,
Смогла б увидеть в очертаньях сына.
Ведь в Мире грешном - смертна красота!
Пусть это пошло и несправедливо,
Проходят дни... И красота - не та!
И что ушло, уже невосполнимо.
   Тот кто любовь свою не отдаёт,
   Тот сам себя безжалостно гнетёт.
                27.04.2017


Is it for fear to wet a widow's eну
That thou consum'st thyself in single life?
Ah! if thou issueless shalt hap to die,
The world will wail thee like a makeless wife;
The world will be thy widow and still weep,
That thou no form of thee hast left behind,
When every private widow well may keep,
By children's eyes, her husband's shape in mind:
Look what an unthrift in the world doth spend
Shifts but his place, for still the world enjoys it,
But beauty's waste hath in the world an end,
And kept unused the user so destroys it:
    No love toward others in that bosom sits
    That on himself such murd'rous shame commits.


Энн Гардинер со старшим сыном Киркманом,
Натаниэль Хон (1718—1784),
коллекция Бергера в Денверском
художественном музее, США