Роберт Геррик. 903. На Приклеса

Борис Бериев
           Язвительности жало Приклес выставляет,
           Когда вино, хлеб, масло, сыр он покупает.
           Как будто бы из них вытаскивает колкости,
           Так нрав его стал походить на имя в точности.
                27.04.17г.
                Борис Бериев - автор перевода

Prickles – колючки, занозы

На картинке:   английский поэт Роберт Геррик (англ. Robert Herrick)
Годы жизни: 1591 - 1674

Robert Herrick. Upon Prickles. Epig.

Prickles is waspish, and puts forth his sting,
For Bread, Drinke, Butter, Cheese; for every thing
That Prickles buyes, puts Prickles out of frame;
How well his nature's fitted to his name!