Перевод с корейского.
Юн Дон Чжу
(1917 — 1945)
Из книги
«Небо, и ветер, и звёзды, и стихи»
Пролог
До самого смертного дня
На Небо смотреть буду я,
Стыда избегая.
А листья трепещут под ветром,
Страдания мне принося.
Поющие звёзды душе,
И всё уходящее в Вечность
Я должен любить -
По этой дороге зовущей
пройти должен я.
И ночью сегодня опять
Звезда крыльев ветра коснулась.
1941.11
Юн Дон Чжу
Перевод с корейского Натальи Хегай.
Оригинальный текст в первом комментарии.
(Вольный перевод)
До самого смертного дня
На небо смотреть буду я,
про стыд и позор забывая.
А ветер листвой шелестит,
Срывает с деревьев и мчит.
А я — безнадёжно страдаю.
Поющие звёзды сердцам,
Которым любовь я отдам.
Ночной красотою пленяют.
И всё, что живёт и парит,
О счастье земном говорит —
Всё сердце моё обнимает.
И этой дорогой в края,
Где дышит красою Земля,
Я должен пройти до заката.
А ночью сегодня опять
Холодному ветру летать,
Касаясь звезды аромата.
2017.04.29.