Zakaria Mohammed Палестина Священник

Ольга Шаховская
Zakaria Mohammed
Palestina
Sacerdote

;Cu;l es el significado de mi vida?
;Qu; significa lo que he hecho?

Mi pie no allan; un camino en la tierra de lo desconocido
Los golpes de mi pala no han sido capaces de descubrir los tesoros ocultos
Mis manos no fueron las de una partera recibiendo vidas desde la oscuridad
                de los ;teros

Fui un anciano sacerdote cuyo trabajo fue escuchar el primer llanto
de un reci;n nacido para darle un nombre

No soy m;s que un dador de nombres
Doy nombre a los gritos               
Los sello como etiquetas en sus espaldas

Cada nombre del llanto en este universo es arte de mis manos.
;                Traducci;n de Le;n Blanco


ЗАКАИЯ МОХАММЕД
Палестина
СВЯЩЕННИК

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Что значит моя жизнь?
Что сделал я весомого?

Моя нога не согласовывала путь с землёю незнакомой.
Лопата не смогла открыть закопанные клады.
И мои руки не акушерок руки, что принимают из чрева чадо.

Я – старый священник, работа моя– слушать первый плач
новорождённого, чтоб имя ему дать.

Лишь имена даю,
тем крикам радостным и грустным
и клею этикетки я на спины их.

Каждого плача имя во вселенной этой – есть искусство рук моих.

Перевод на испанский Леона Бланко.

12.12.16

Оригинал, переведённый на испанский, из «Isla Negra» № 12/430 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.