As; descenderemos de nuestro pedestal,
de nuestra pobre estatua. Y a cantar entraremos
a una bodega, a un pecho, o al fondo de la tierra,
sin el brillo del lente polvoriento.
Miguel Hernandez
Перевод с испанского О. Шаховской Пономаревой
«Мы сойдём с пьедестала
нашей статуи бедной. Чтобы петь мы войдём
в винный погреб, в грудь иль в чрево земли
без блеска на запылённых линзах».
Мигель Эрнандес.
13.12.16
Оригинал из «Isla Negra» № 12/430 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.