Вильям Шекспир. Сонет 141

Алекс Грибанов
Сказать по правде, я тебя глазами
И не люблю совсем, ведь видно им
Твое несовершенство; связь меж нами
Удерживается сердцем лишь одним.

Не нежит слух речей твоих звучанье;
Вкус, осязанье, обонянье мне
Пророчат горечь разочарованья
От чувственных пиров наедине.

Но чувств союз и разума запреты
Ничто для рабских уз, куда я впал.
Я покорен, мужская гордость, где ты?
Униженный, беспомощный вассал.   

И то уж счастье сердцу моему,
Что это ты даруешь боль ему.


In faith, I do not love thee with mine eyes,
For they in thee a thousand errors note,
But 'tis my heart that loves what they despise,
Who in despite of view is pleased to dote.
Nor are mine ears with thy tongue's tune delighted,
Nor tender feeling to base touches prone,
Nor taste, nor smell, desire to be invited
To any sensual feast with thee alone;
But my five wits nor my five senses can
Dissuade one foolish heart from serving thee,
Who leaves unswayed the likeness of a man,
Thy proud heart's slave and vassal wretch to be.
Only my plague thus far I count my gain,
That she that makes me sin awards me pain.