Небесных вишен лепестки

Анита Карелина
Там где-то, в космосе, мой светлый май
Уже отцвел бесснежием мгновений.
Он сыпал звёздную печаль: внимай
Вселенской красоте преображений!

Был сбой во времени и - круговерть -
Небесных вишен лепестки, их снежность.
Вот только бы всё осознать успеть,
Приняв мистическую ту погрешность.


Фото из Интернета


Благодарю душевно Красного Рыцаря за удивительный экспромт к стихотворению:

Si colb de stele cazind pe un tort,
Nu stie ca ete dulce mult,
Gingas se V-a topi pe buze,
Cu o praspata visina ca un s;rut.

Красный Рыцарь


Вольный перевод:
 
Пыль звёздная, чуть охладевшая в снегах,
Загадкою цветень мерцает и чарует
И нежно оседает на твоих губах
Пьянящей вишней - сладким поцелуем...

Анита Карелина