Там где-то, в космосе, мой светлый май
Уже отцвел бесснежием мгновений.
Он сыпал звёздную печаль: внимай
Вселенской красоте преображений!
Был сбой во времени и - круговерть -
Небесных вишен лепестки, их снежность.
Вот только бы всё осознать успеть,
Приняв мистическую ту погрешность.
Фото из Интернета
Благодарю душевно Красного Рыцаря за удивительный экспромт к стихотворению:
Si colb de stele cazind pe un tort,
Nu stie ca ete dulce mult,
Gingas se V-a topi pe buze,
Cu o praspata visina ca un s;rut.
Красный Рыцарь
Вольный перевод:
Пыль звёздная, чуть охладевшая в снегах,
Загадкою цветень мерцает и чарует
И нежно оседает на твоих губах
Пьянящей вишней - сладким поцелуем...
Анита Карелина