Вот и лето прошло. Петрусь Бровка, перевод с белор

Ана Болик
Вот и лето прошло.

Вот и лето прошло, отшумели колосья,
Трудно мне объяснить, как рождается осень.

Неприметна ничем проплывёт паутинкой,
Глянет жёлтым листом с-под зелёной косынки.

И туманом всплывёт над речушкою сонной,
Растревожит дымком от картошки печёной.

Очарует огнём юной стройной рябины,
На отлёте помашет крылом аистиным.

А потом,
А потом лист последний сорвётся.
Не пойму, почему ты мне осень по сердцу!

19.05.2017 г. © Ана Болик


Пятрусь Броўка

Вось і лета сышло. Адспявалі калоссі,
Цяжка мне заўважаць, як з’яўляецца восень.

Непрыкметна зусім прыплыве павуцінкай.
Гляне жоўтым лістком з-пад зялёнай хусцінкі.

Усплыве туманом над рачулкаю соннай,
Устрывожыць дымком зпахам бульбы пячонай.

Зачаруе агнём маладзенькай рабіны,
На адлёце крылом памахае бусліным.

А пасля,
А пасля ліст апошні сарвецца…
Ды не знаю чаму ты мне, восень, па сэрцу!