Автор перевода с идиша на русский язык - Oльга Аникина, самый лучший поэт-песенник всех времён и народов. Музыка: Миша Векслер (1907-1944), [погиб в концлагере Майданек]. Слова: Лейб Розенталь (1916-1945), [погиб в нацистком концлагере]
Исполняет Элечка. https://www.youtube.com/watch?v=p1CGvCMveaY
ИСРОЛИК
Купите папиросы отдам почти за так
И сахарин я б тоже вам продал
Тут жизнь идёт за грошик
А если за пятак
Для гетто это целый капитал
Я Исролик я вырос в нашем гетто
Пусть я мал но привык не быть в долгу
Ничего за душою нету
Зато я петь умею и свистеть могу
Штаны из мешковины пальто моё с дырой
Калоши есть но нету башмаков
Но если кто посмеет смеяться надо мной
Я покажу ему кто я таков
Я Исролик я вырос в нашем гетто
Пусть я мал но привык не быть в долгу
Ничего за душою нету
Зато я петь умею и свистеть могу
Я вовсе не бездомный есть мама у меня
И папа есть он звал меня сынок
И я совсем не плачу ведь я не размазня
А ветер он ведь тоже одинок
Я Исролик вам видно показалось
Я не плачу заплачешь и пропал
То что в горе не поможет жалость
Знает даже тот кто очень мал
Я Исролик я вырос в нашем гетто
Пусть я мал но привык не быть в долгу
Ничего за душою нету
Зато я петь умею и свистеть могу
Ничего за душою нету
Зато я петь умею и свистеть могу