Дощ у травнi. Маргарита Метелецкая

Фили-Грань
                Вольный перевод с украинского:

                Дождь в мае

Всю ночь, Иисусе, дождило, всю ночь…
То ливень камлал, бубном встряхивал грубо…
И так поцелуями грезили губы,
Что сон легкокрылый упархивал прочь…

На струях дождя – низка сбивчивых дум,
Привыкших за шторами прятаться ныне…
Да где же и прятаться дерзкой гордыне,
Смиренно приемлющей май-маету?..

А дождик минором натешился всласть
И возле окна упоительно муркал,
И сердце, притихшее было, разбуркал…
Вот нет кислорода – и можно пропасть…

Грехи, Иисусе, всё душу свербят:
Адам съел кислицу – нам кисло до тризны!
Всё бью я поклоны эпохе капризной…
Что ждать одинокой, вечерней?.. Тебя…

*******************

Оригинал: http://www.stihi.ru/2017/05/14/7498

     Ісусе! Всю ніч вперто дощ цокотів,
     Неначе шаман хвацько стукав у бубон...
     І так цілуватися прагнули губи...
     І мрійності сон птахом в невідь летів...

     Доточував дощ низку плутаних дум,
     Що мовчки спочили в завішаних шторах,
     Сховавши зухвалі мої непокори
     В травневий приборканий вже ретросум...

     А далі – підсилював дощик мінор
     І біля вікна зосереджено муркав...
     І серце знесилене зовсім розбуркав,
     Мов кисню нестача – і лине замор...

     Ісусе! Який не спокуто ще гріх? –
     Адам з'їв кисличку – оскома ж і досі!
     Все б'ю я поклони примхливій епосі –
     Самотня... вечірня... – жду Божих утіх...
________________________

Гифка с Яндекс-картинок)