Сонет 33 Уильям Шекспир

Андрей Никаноров
Калиф-рассвет, как часто видел я,
Монаршим оком горным пикам льстит,
Лучом  целуя свежие луга,
Алхимией небес златя ручьи.
Вдруг  тучам позволяет наезжать
Уродским бюстом на свой божий лик ,
Во мрак от света прячет свою стать,
Крадясь незримо к западу, весь сник:
Сияло моё солнце на заре
Победным блеском на моём челе,
Увы, лишь час его достался мне,
Крутой накрылся тучей он уже,
Всё ж нет к нему презренья у меня:
Любое солнце в пятнах иногда.

Full many a glorious morning have I seen
Flatter the mountain tops with sovereign eye,
Kissing with golden face the meadows green,
Gilding pale streams with heavenly alchemy;
Anon permit the basest clouds to ride
With ugly rack on his celestial face,
And from the forlorn world his visage hide,
Stealing unseen to west with this disgrace:
Even so my sun one early morn did shine,
With all triumphant splendour on my brow;
But out, alack, he was but one hour mine,
The region cloud hath mask’d him from me now.
Yet him for this my love no whit disdaineth;
Suns of the world may stain when heaven’s sun staineth